Sunday, March 30, 2008

More of “What the *$@# does that word say?”

Inspired by Pant Steak

Who saw “Hisardut (Survivor)” last night? Great way to practice your Hebrew with the subtitles. Until I saw “גו גתר”.

Here was me sounding it out in the second before the audio caught up.

“Gav? Gav ga-TAHR?”

Oh GEEZ…

This is starting to require its own blog category…

8 comments:

Hannah said...

Is it go getter?

Benji Lovitt said...

"Rod Roddy, show Hannah what she's won!"

TalTalK said...

OMG I was totally thinking of your blog when I saw Hisardut last night. It's not the first time they've done that. Precious!

Nikki G said...

hi, is there any way to watch hisardut online?
thanks!

Ari said...

http://survivor.nana10.co.il/

Danny Brothers said...

Go get her...

Sometimes my disdain for these Hebrish words overwhelm me. Then again, as I sat in ulpan today with an American friend, I realized how nice it is to use them. Example:

Ani lo choshev sheh'ha'amerikaim muhchanim lkabeil et ha'FACTS OF LIFE b'yisrael ca'asher hem aliti l'yisrael.

I think about What War Zone??? just about every day as I say:

Ech omrim "plunging neckline"??? (true story)

Danny Brothers said...

Hebrish = Hebrew English

There's a real word for it...what is it? Hewglish? Jewglish?

sheldan said...

Danny Brothers,

Leo Rosten, in the Joys of Yiddish, defined "Yinglish" as Yiddish words that are influenced by English in the USA and the UK and "Ameridish" as Yiddish words that are spoken almost exclusively by speakers in the USA.

I don't think I've heard the equivalent for Hebrew, though.

Sheldon